Виждат ми се само маратонките, за да помисли, че съм умрял.
Nechal jsem venku boty, tak že by si řekla "Ten negr je tuhej".
Джакс трябваше да помисли преди да започне да убива.
Na to měl Jax myslet, než začal zabíjet lidi.
Е, сега ще има време да помисли.
Určitě jste mu dali dobrou příležitost o tom přemýšlet.
Преди да помисли за остров, той започна да строи амфитеатър... много близо до мястото, където се намирате сега.
Nežli přripadl na nápad s ostrovem, začal s výstavbou amfiteátru... nedaleko místa, kde se nyní nacházíte, u přrímořrského komplexu lnGen.
Мислех си, какво ли се е случило, за да помисли, че няма друг изход?
Jen mě napadlo, co se jí asi muselo stát, když z toho nevidí jinou cestu ven.
Даваме му още една минута... да помисли за това.
Dáme vám další minutu, abyste si to promysleli.
Тогава учтиво се опитах да обясня какво става и тогава жена му започна да крещи и ме обвини, че съм, обсебена, когато аз предложих, че може да помисли за размножаване... с нея си.
A pak už to bylo tím, co jsem řekla. Slusně jsem se snažila vysvětlit, o co jde, ale jeho žena začala křičet a obviňovat mě, že jsem posedlá.... a tak jsem jí navrhla, že by mohla jít... do zadní části těla.
Те се смеят и никой не отделя дори секунда да помисли какво наистина става.
Jen se kurva smějou, a nikdo se nezastaví, a nepřemýšlí, co se děje.
Да, помисли за малките момчета, които ядат направо от кофата за боклук.
Jo, oni totiž ví, že malí chlapci jedí jejich pudink přímo z nádoby.
Но така няма ли да помисли, че преследвам само положението му?
Ale když budu váhat, nebude si myslet, že ho chci jen kvůli jeho postavení?
Ако някой мисли, че може да дойде и да ни убие, че нашата страна е гробище, ще трябва да помисли за последиците как бихме отвърнали на това.
Pokud si někdo myslí, že nás může napadnout a začít zabíjet, že naše místo je na hřbitově, měl by myslet na to, jaké to bude mít pro něj následky.
Все пак Сибил има време да помисли.
Nakonec Sybil měla dost času, aby si to dobře rozmyslela. Mami!
Би трябвало да помисли да го промени, ако ще прави такива неща!
No, měl by popřemýšlet o tom, že si ho změní, když chce dělat takové věci!
Не искам да се хваля, но му дадох материал, над който да помисли.
A nechci se moc vytahovat, ale myslím, že jsem ho trochu popostrčil a má teď o čem přemýšlet.
Шоу не искаше Буут да помисли, че претупва нещата.
Shawová nechtěla, aby si Booth myslel, že něco přehlédla.
Ако Емили иска да си отида, трябва да помисли, за обратния ефект.
Jestli Emily chce, abych zmizela, možná by měla zvážit dominový efekt.
Някой трябва да помисли за семейството.
Někdo musí upřednostnit naši rodinu. Další volby už neustojíme.
След това нападнах детектив Бел, за да помисли лекарят, че единствената очевидна заплаха за плана на Ивет, ще е в затвора през нощта, давайки им възможност за действие.
Potom jsem napadl detektiva Bella, aby si dobrý doktor myslel, že já, jediný, komu je jasný jejich plán, bych byl přes noc ve vězení, umožňujíc jim velmi důležité okno příležitosti.
Може да помисли, че е довел жена си до самоубийство.
Může si myslet, že dohnal svou ženu k sebevraždě a zaslouží si shnít ve vězení.
Сигурен съм, че ако оставим капитана, да помисли...
Jsem si jistý, když necháme kapitána myslet...
Румпелщилцхен е умен... а сега ще има време, за да помисли.
Rampelník je chytrý a teď má čas na přemýšlení.
Реших да му дам няколко минути да помисли и да опитам отново.
Myslel jsem, že mu dám pár minut, aby si to znovu promyslel.
Искам всеки, който гледа, да спре и да помисли какво би означавала гражданската война.
Chci, aby se všichni, co se dívají, zastavili a přemýšleli o tom, co může znamenat občanská válka.
Бих й казах да помисли за себе си.
Řekl bych jí, ať myslí sama za sebe.
Е, сега ще има доста време сама да помисли над това.
Teď má asi dost času nad tím přemýšlet.
Стрелата не успял да накара Рой да помисли за Теа.
Arrow Royovi promluvit do duše nemohl, aby začal myslet na Theu.
Сега, трябва да помисли всички пътища пред вас.
Nyní musíš zvážit veškeré cesty před sebou.
Ако баща ми знае, че искаш да отвориш светът на Кай, щеше да помисли, че ще го освободиш.
Pokud se můj táta dozví, že chcete Kaiovo vězení otevřít, tak si bude myslet, že ho chcete pustit.
Може да помисли, че съм те променила.
Třeba si bude myslet, že jsem tě změnila.
Но кой да помисли, че старикът имал в себе си толкоз кръв.
Ale kdo by to řek že v tom starém muži bude tolik krve?
Ще ти кажа какво би направил Дудаев пет минути преди да помисли.
Já vím, co Dudajev udělá, pět minut předtím, než ho to vůbec napadne.
Оставяме да помисли над живота си.
Teď ho necháme chvíli sedět a přemýšlet o životě.
Тя само искаше време да помисли, да бъде сама.
Chtěla jenom čas na přemýšlení, být sama.
Уорд трябва да помисли, че ние сме победили.
Chci, aby Ward pochopil, že držíme všechny karty.
Никой няма да помисли, че съм тук.
Nikoho by nenapadlo, že tu budu.
Така че, ако на някой тук му пречи понятието за скромност на дизайна, да помисли върху това – трябвали са ни 5000 години, за да сложим колелца на багажа.
Takže jestli někdo máte problém s konceptem designérské pokory, pomyslete na toto – trvalo nám 5000 let, než jsme přidali kolečka k zavazadlům.
Трябва да помисли отново за светлината като първично решение.
Musíme se proto znovu zamyslet nad světlem jako zažitém řešení.
Ти имаше нужда от моето съчувствие и съпричастност, и най-много от всичко, имаше нужда от лекар, който да може да помисли, че не ти провали системата.
Potřebovala jste mou empatii a slitování, a nadevšechno jste potřebovala lékaře, který by byl ochoten zvážit, že jste možná nepodváděla systém.
Защото тогава той трябва да спре и да помисли. А вие ще получите много по-интересен отговор.
Oni se pak totiž mohou na chvíli zastavit, a popřemýšlet o tom, a vy tak dostanete daleko zajímavější odpověď.
Той ни подканва, подканва читателя, да "помисли за преживяване, от детските си години - нещо, което си спомняш ясно, нещо, което можеш да видиш, да почувстваш, може би дори да помиришеш все едно наистина си там.
Vyzývá nás čtenáře, abychom "si vybavili zážitek z dětství -- něco, co si jasně pamatujete, co pořád vidíte, cítíte, možná i vnímáte vůni, jako kdybyste tam opravdu byli.
1.3311698436737s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?